谁啊?
누구야?
我敲门没人回应,担心你出事,我就自己上来了
문 두드렸는데 대답 없길래, 무슨 일 났는지 걱정돼서, 올라왔어
qiāomén huíyìng dànxīn chūshì
我还没倒下,你怎么成这样了?
나도 아직 안 쓰러졌는데, 너가 왜 이러고 있어?
dăoxìa
我,我怎的没力气
나... 나 기운 없어
lìqì
我不是来纠缠你的,还你钥匙
질척거리려 온 거 아니야, 열쇠 돌려주려고
jiūchán huán yàoshi
谢谢
고마워
你是内疚的生病了吗?
죄책감에 병난 거야?
nèijiù shēngbìng
对不起
미안해
是你写的吧?
이거 너가 쓴 거지?
你看了?
봐버렸어?
作弊的人不是你,是我
속인 사람은 너가 아니라 나야
zuòbì
什么心有灵犀,命中注定 都是你的错觉
마음이 잘 통한다느니, 운명이라느니 다 너의 착각이야
xīnyǒulíngxī (https://bit.ly/3MkZwzO) mìngzhòngzhùdìng cuòjué
我也没有非你不可
나도 너가 아니면 안 되는 건 아니니까
fēinibùkē
所以你用不着这么内疚
그러니까 죄책감 느낄 필요 없어
yòngbùzháo (https://bit.ly/3tdZPFB)
你不用对我这么好的
나한테 이렇게 잘해줄 필요 없어
会传染的
전염되어요
chuánrăn
就当是分手礼物吧
이별 선물로 치자
jiùdāng fēnshǒu lǐwù
传给我,你就好了
나한테 옮기면, 넌 나을 거야
chuán
都说失恋就像得了重感冒
실연은 독감과 같다고 말하잖아
shīliàn zhònggănmào
回去我也病一场,我也会好的
한번 아프고나면, 나도 좋아지겠지
yīchăng
到底不是我头上的云,还是抓不住
역시 머리 위 구름이 아니라, 잡기 힘드네
dàodǐ zhuābùzhù
钟晓芹,你小说写得真好
중샤오친, 소설 정말 잘 썼어
xiăoshuō
出去了
나가자
你开不开心啊?
기분 좋아?
又让你爸爸举着你
또 아빠가 목마태우게 했네
yòu jù
走了
가자
你慢点,小心别磕到头
천천히, 머리 안 부딪히게 조심해
kē (https://bit.ly/3O2ekVn)
不要太快
너무 빨리 가지마
你追不到我
못 따라오겠지?
zhuī
老婆,我好不容易腾出时间来
여보, 내가 겨우 시간을 내고
lăopo hăobùróngyì téngchū
东京票都订好了
도쿄행표까지 예약해서
dìng
想让咱们一家三口好好玩一玩
우리 세 식구 즐겁게 보내려고 했는데
你这边现在又有事了
당신 또 일이 생겼네
这回认养茶树的事,我真的亲自去盯
차나무 키우는 일은 내가 직접 가서 봐야 돼
rènyăng cháshù qīnzì dīng
是不是我说的那些话,你没往心里去啊?
내가 말한 그것들, 신경쓰지 않는 거야?
nàxiē wăngxīnlǐqù
那我赚钱是为谁啊?不就是为了你和儿子吗?
내가 누구 위해 돈 벌겠어? 당신하고 아들 아냐?
zhuànqián
再说了,咱们家那钱,不一向都是你决定怎么花吗?
게다가 우리집 돈 쓰는 건 항상 당신이 결정하지 않았어?
zàishuō yíxiàng huā
你想做茶厂你就做 ,我就是不想你太累了
차 공장을 하고 싶으면 해, 그치만 당신이 너무 피곤해 하는 건 싫어
chăng